Examen de certification en françaispar Corine Markey, Comité membership
Fin février/début mars 2023, nous recevions des commentaires de coachs francophones qui essuyaient un échec à l’examen de certification avec assistance en français. Nous avons porté attention à ce qui posait problème. Notre vice-président, Stéphane Coulier s’est informé des défis vécus par les coachs francophones en Belgique et en France. La situation était semblable.
Après avoir assemblé les informations détaillées, nous avons rédigé un billet à l’attention des responsables de la certification d’ICF mondial.
Voici notre demande :
« Le sujet de ce billet concerne l’expérience que vivent les coachs candidats francophones qui se soumettent à l’examen d’accréditation « traduit » en français. À cet effet, nous avons reçu des plaintes et commentaires résumées par le 4 points suivants :
- La communauté des coachs francophones a patienté du 1er août à la fin du mois de novembre pour que l’examen de certification soit offert avec assistance en français.
- Le fait de ne pas pouvoir dimensionner l’écran et qu’il faille répondre dans les cases en anglais fait perdre beaucoup de temps.
- Comme la traduction laisse à désirer, les candidats expérimentent de traduire mentalement en anglais pour comprendre le sens des énoncés.
- Depuis que l’examen est divisé en deux blocs, cela s’est empiré parce qu’il manque de temps pour le bloc 1 et il y a trop de temps pour le bloc 2.
En ce faisant nous risquons de favoriser les coachs bilingues et ceux qui ont plus de facilité numérique, au détriment de très bons coachs qui n’ont pas ces 2 compétences…
Pouvez-vous apporter des améliorations pour que l’examen mesure bien les compétences du coach peu importe la langue ? »
En plus des recherches et de ce billet, Johanne Landry, notre présidente avait un RDV à ce sujet avec la responsable des chapitres de l’Amérique du Nord.
Quelques jours plus tard, les changements demandés ont été apportés et sont appréciés. Ces changements sont bénéfiques pour tous les coachs francophones
Voici l’extrait du témoignage d’une membre :
« C'est avec grand plaisir que je peux te répondre aujourd'hui que les plaintes ont porté leurs fruits.
- La fenêtre donnant accès à la version française est plus large.
- - La qualité de la traduction est bonne.
- - Il est vrai que la première partie de l'examen est plus dense (même si le nombre de questions est presque équivalent (41 pour 40 en seconde partie) et j'ai terminé très juste dans le temps. »
La morale de cette histoire : parlons-nous, honorons la valeur de l’équité et ensemble on va plus loin
Votre comité membership